Bibles en français

Il y a au moins 23 traductions françaises différentes de tout ou partie de la Bible. En voici quelques unes que nous avons listées afin de vous diriger en particulier vers les sites de leurs éditeurs, qui les présentent plus largement.

Cette liste n’est pas complète. Vous pouvez, par vos commentaires, nous aider à la rendre plus dense encore.

Segond
C’est la traduction classique du monde protestant. Sa première version date de 1910 et s’inspire d’Ostervald. Elle a été révisée en 1979. Ses révisions s’appellent aussi “Révision de Genève”, ou encore “A la colombe”. La “Nouvelle Bible Segond” est parue en l’an 2002.
Pour aller plus loin :
- La nouvelle bible Segond (site Alliance Biblique)

Français Courant
C’est la traduction la plus simple.
Pour aller plus loin :
- La Bible en Français Courant (site Alliance Biblique)

Bible de Chouraqui
La traduction très littérale, poétique, dans une proximité dérangeante avec les langues bibliques.
Pour aller plus loin :
- Une lecture par le centre Informatique et Bible Maredsous

Traduction Oecuménique de la Bible
La traduction la plus utilisée, une version de référence.
Pour aller plus loin :
- Traduction Oecuménique de la Bible (site Alliance Biblique)

Parole de Vie
Une traduction nouvelle, en français fondamental, très dynamique.
Pour aller plus loin :
- La traduction Parole de vie en Français fondamental (site Alliance Biblique)

Bible de la Pléiade
Sous la direction d’E. Dhorme.

Bible du chanoine Osty
Publiée en 1973, cette bible est précise et les notes de ses éditions récentes sont intéressantes.

Bible de Jérusalem
Mise en chantier dès 1946, cette bible a connu de nombreuses révision. Très appréciée dans les milieux catholiques, elle est riche d’une langue exigeante et de notes passionnantes.

Comments

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.